2022碩士研究生考研英語(一)大綱:翻譯部分變化情況及復習指導方案

推薦訪問:
Add考研派研究生微信
為你免費答疑


【21考研群,請加入】

【考研派 okaoyan.com】 為大家提供2022碩士研究生考研英語(一)大綱:翻譯部分變化情況及復習指導方案,更多考研資訊請關注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站。

考研大綱推薦

考研英語(一)翻譯的主要難點在于對詞匯的準確理解、語法結構的恰當拆分以及翻譯方法的掌握,對同學們的英語及漢語水平要求都相對較高。因此,譯文好壞是綜合能力的體現(xiàn),同學們在復習的過程中,需兼顧各項能力培訓。

詞匯方面,建議同學們掌握大綱內(nèi)要求的詞匯及詞綴。這里小編建議同學可使用中公易詞APP,各應用商店均可搜索并免費下載使用,其中為同學們提供了考查頻率為3-29次的歷年試題詞匯,并搭配有考義、例句、相關考查短語等,可幫助同學們直擊重點,短時快速解決詞匯問題;另其中《語法短語詞書》甄選了歷年試題中常見的動詞用法和介詞固定搭配,配有試題例句,能讓同學輕松讀懂英文句子框架,解決看不懂句子的問題。

語法方面,英語一翻譯部分400多詞的文章中,考查的五句話都是單詞較難、句型較復雜的長難句,所以在備考過程中,同學們要堅持練習一些語法結構的識別和翻譯,尤其是定語從句、狀語從句、介詞短語作定語和狀語等結構。

翻譯方法方面,建議同學們多思考英漢語言的差異,在此基礎上理解為何在翻譯時需要對部分內(nèi)容的位置進行調(diào)整。對于英一長難句的翻譯,建議同學們先將句子劃分為較小的單元,在整體順譯各單元內(nèi)容的原則下,再對部分修飾成分如定語及狀語進行順序調(diào)整。

最重要的是動手練習,歷年試題和優(yōu)質(zhì)模擬題一定要勤練勤寫,多查多比對哦!

文章來源:2022碩士研究生考研英語(一)大綱:翻譯部分變化情況及復習指導方案