南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院導(dǎo)師:高圣兵

發(fā)布時(shí)間:2021-10-21 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院導(dǎo)師:高圣兵

南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院導(dǎo)師:高圣兵內(nèi)容如下,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(hào)(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院導(dǎo)師:高圣兵 正文

 


姓    高圣兵   教授
學(xué)    博士
研究方向 翻譯理論、對比文化學(xué)
學(xué)術(shù)兼職 江蘇省翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事、中國譯協(xié)理事
聯(lián)系方式 南京市衛(wèi)崗1號(hào)南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院  郵政編碼:210095
E-mail gaoshengbing@126.com
發(fā)表論著 1、《Logic漢譯研究》,上海譯文出版社,2008年1月。
2、《寫作與翻譯》,外語教學(xué)與研究出版社,2006年8月。
3、語詞的“越境”及其跨文化闡釋,《南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版)》2013年第3期。
4、語詞的穿越旅行及其合法接受,《外國語文研究》2012年第2期,譯林出版社。
5、詩歌翻譯中的概念流利,《南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版)》2011年第2期。
6、語詞接受的社會(huì)性與中國思想的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,《蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2010年第6期。
7、試論雙語詞典文本的互文性及隱喻性,《辭書研究》2010年第5期。
8、零度翻譯與翻譯偏離,《南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版)》2010年第1期。
9、從功能加忠誠解讀《功夫熊貓》的漢譯配音,《電影評介》2009年第3期。
10、中國思想現(xiàn)代轉(zhuǎn)型期的語詞翻譯研究,《江海學(xué)刊》2008年第4期。
11、Logic漢譯的困境與突圍,《外國語》2008年第1期。
12、追尋老子的蹤跡——《道德經(jīng)》英語譯本的歷時(shí)描述,《南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版)》2008年第1期。
13、語言接觸視域中的Logic中國形象,《外語學(xué)刊》2007年第6期。
14、旅行的文化研究及其對翻譯學(xué)的啟示,《南京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版)》,2007年第5期。
15、欠額翻譯與超額翻譯的辨證,《外語教學(xué)》2007年第5期。
16、“格義”:Logic漢譯意義特征分析,《外語與外語教學(xué)》,2006年第12期。
17、“格義”:思想雜合之途,《外語研究》2006年第4期。
18、語篇隱喻性及其對翻譯研究的啟示,《外語與外語教學(xué)》2006年第2期。
19、以形容詞為中心的名詞短語的結(jié)構(gòu)和意義,《四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)》2002年第6期。
20、關(guān)于書面語的語用考察,《外語與外語教學(xué)》1997年專刊。
21、大學(xué)英語語篇教學(xué)的若干問題,《外語界》1996年第2期。
22、交際法施教過程中的若干問題,《外語教學(xué)與研究》1994第3期。
科研項(xiàng)目 1、“美國通俗小說漢譯對漢語話語系統(tǒng)的影響研究(2000-2010)”,教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):12YJA740017),主持人,研究期限:2012-2015年。正在進(jìn)行。
2、“文化語詞翻譯的社會(huì)性研究”,江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):09SJD740016),主持人,研究期限:2009-2011年。已結(jié)題。
3、“老子西行:《道德經(jīng)》在英語世界的接受”,教育部人文社會(huì)科學(xué)青年基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):05JCZH029),參加者,研究期限:2005-2008年。已結(jié)題。
4、“翻譯的文化哲學(xué)研究”,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)人文社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):SK06007),主持人,研究期限:2006-2007年。已結(jié)題。
榮譽(yù)及獲獎(jiǎng) 獲獎(jiǎng):
1、“江蘇省第十一屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果”(專著類)三等獎(jiǎng)(《Logic漢譯研究:跨文化翻譯中的“格義“、視域融合與接收》)。2011年,江蘇省人民政府。
2、“江蘇省外國語言文學(xué)與翻譯研究優(yōu)秀成果”(專著類)二等獎(jiǎng)(《Logic漢譯研究》)。2009年,江蘇省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)聯(lián)合會(huì)。
3、江蘇省“二類優(yōu)秀課程”、“一類優(yōu)秀課程”(大學(xué)英語)。2002、2004年,江蘇省教育廳。
榮譽(yù):
1、江蘇省“333高層次人才培養(yǎng)工程”培養(yǎng)對象(2011-2015年)。2011年,江蘇省人民政府。
2、“133重點(diǎn)人才工程” 第二期培養(yǎng)對象(2010-2012年)。2010年,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)。
3、“133重點(diǎn)人才工程” 第一期培養(yǎng)對象(2005-2007年)。2005年,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)。

  *如果發(fā)現(xiàn)導(dǎo)師信息存在錯(cuò)誤或者偏差,歡迎隨時(shí)與我們聯(lián)系,以便進(jìn)行更新完善。

以上老師的信息來源于學(xué)校網(wǎng)站,如有更新或錯(cuò)誤,請聯(lián)系我們進(jìn)行更新或刪除,聯(lián)系方式

添加南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號(hào)“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號(hào),在考研派小站微信號(hào)輸入[南京農(nóng)業(yè)大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)報(bào)錄比、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)考研群、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)姐微信、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)考研真題、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)專業(yè)目錄、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)排名、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)保研、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)公眾號(hào)、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對應(yīng)南京農(nóng)業(yè)大學(xué)考研信息或資源。

南京農(nóng)業(yè)大學(xué)考研公眾號(hào) 考研派小站公眾號(hào)
南京農(nóng)業(yè)大學(xué)

本文來源:http://www.lyhuahuisp.com/nanjingnongyedaxue/daoshi_499269.html

推薦閱讀