翻譯碩士考研高分復(fù)習(xí)攻略

發(fā)布時間:2015-06-30 編輯:考研派小莉 推薦訪問:翻譯碩士
桃子姐翻譯碩士學(xué)姐
為你答疑,送資源

關(guān)于《翻譯碩士技巧 》我們搜集了部分翻譯碩士技巧 真題和復(fù)試資源,免費贈送;并可提供有償?shù)姆g碩士技巧 專業(yè)研究生初試/復(fù)試/調(diào)劑輔導(dǎo)(收費合理,內(nèi)部資源,效果有保障),如果需要領(lǐng)資源或了解研究生輔導(dǎo)的,請加網(wǎng)頁上的學(xué)姐微信。【考研派 okaoyan.com】 為大家提供翻譯碩士考研高分復(fù)習(xí)攻略,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站。

翻譯碩士是要經(jīng)過一點點平時積累,積少成多才能取得成效的一個科目。當(dāng)然,必要的學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)規(guī)劃也是必不可少的??佳袑I(yè)課考研輔導(dǎo)老師們經(jīng)過多年的輔導(dǎo)經(jīng)驗,根據(jù)這一科目的特點為2014年的考生們制定了基礎(chǔ)階段復(fù)習(xí)的學(xué)習(xí)目標(biāo)、學(xué)習(xí)任務(wù)、詳細(xì)計劃以及需要注意的問題。

  嚴(yán)格來說所謂的基礎(chǔ)階段要劃分為兩種,因為考生存在本專業(yè)考研以及跨專業(yè)考研,因此為了考生能更明確自己的定位,進(jìn)行有目標(biāo)的學(xué)習(xí),我們把基礎(chǔ)階段劃分為零基礎(chǔ)階段以及基礎(chǔ)階段兩個子階段。2014年的考生可以根據(jù)自己的實際情況進(jìn)行計劃的安排。
  一、學(xué)習(xí)目標(biāo)
  目標(biāo)1:了解基本的翻譯流派和翻譯理論
  目標(biāo)2:掌握專業(yè)技能、培養(yǎng)興趣愛好,基本了解改專業(yè)的知識框架和理念,為下一階段的復(fù)習(xí)夯實基礎(chǔ);平時每周一份南方周末了解社會熱點和動向,學(xué)會運用所學(xué)知識分析社會問題。
  目標(biāo)3:對翻譯流派和翻譯理論的相關(guān)知識進(jìn)行深入和全面的總結(jié),列出考點和重點,同時練習(xí)翻譯材料,了解翻譯評分的要求,提高翻譯技能。
  二、注意要點
  1)學(xué)習(xí)任務(wù)中所說的“一遍”不一定是指僅看一次書,某些難點多的章節(jié)可能要反復(fù)看幾遍才能徹底理解通過。
  2)本階段學(xué)習(xí)重在理解,不需強制記憶,但一定要全面。
  3)每本書每章節(jié)看完后最好自己能閉上書后列一個提綱,以此回憶內(nèi)容梗概,也方便以后看著提綱進(jìn)行提醒式記憶。
  三、計劃掌握
  在翻譯碩士復(fù)習(xí)的整體規(guī)劃中,我們劃分了基礎(chǔ)階段、強化階段、沖刺階段等幾個重要的階段,跨考輔導(dǎo)老師建議在每個階段考生都需要根據(jù)自己的實際情況進(jìn)行學(xué)習(xí)計劃的精細(xì)安排,從宏觀到微觀,先指定階段性目標(biāo),比如上面基礎(chǔ)階段專業(yè)課復(fù)習(xí)的三個目標(biāo),之后以目標(biāo)為框架將學(xué)習(xí)細(xì)化到月、周、天甚至到小時,只有這樣,考生才能有壓力去督促自己學(xué)習(xí),圓滿完成復(fù)習(xí)任務(wù)、取得理想的成績。
  但是在計劃的同時廣大考生們也要注意變化。因為復(fù)習(xí)的過程很漫長,因此在復(fù)習(xí)過程中考生可能面臨也中突發(fā)狀況,在這種情況下考生需要將自己的學(xué)習(xí)計劃進(jìn)行調(diào)整,并不是說今天存在突發(fā)事件,那么今天的任務(wù)就不需要完成了,而是要把今天的任務(wù)細(xì)化到后面若干天中取完成。
  四、心態(tài)調(diào)整
  在復(fù)習(xí)過程中同時要注意心態(tài)的調(diào)整,復(fù)習(xí)時思想的壓力即來自自己也來自周圍,尤其是第一年參考考研的考生,心態(tài)調(diào)整更為重要,要注意勞逸結(jié)合,才能達(dá)到最好的學(xué)習(xí)效果。


1、357英語翻譯基礎(chǔ)

到了沖刺復(fù)習(xí)階段,最好的就是考研歷年的翻譯真題和前期整理的筆記。真題可以解決考研翻譯中的單詞問題、句子結(jié)構(gòu)問題、翻譯考點問題;筆記可以將參考書由厚變薄,加快復(fù)習(xí)進(jìn)度。

下面強調(diào)一下翻譯真題的使用方法:

(1)模擬考試,寫出譯文

之所以要“寫出譯文”,是因為我們是在“做”翻譯,不是“看”翻譯。很多學(xué)習(xí)英語的人都有這樣的經(jīng)驗:明明自己把句子看懂了,也大概理解英語原文,可是就是表達(dá)不出來,經(jīng)常是“只可意會,不可言傳”。問題就在于翻譯實踐的練習(xí)不夠,“做”得不夠。

(2)精雕細(xì)琢,自我提高

首先,要完全理解原文,對原文中不懂的單詞,需要翻翻詞典,如果這個單詞是大綱單詞,你沒有掌握的話,你需要把這個單詞記錄下來,以備后面自己作為基礎(chǔ)來掌握。第二,對原文的句子的邏輯和語法結(jié)構(gòu),需要完全把握。要記住翻譯的原則:讓句子更通順,切不要改變原文的意義。

(3)比對答案,查找問題

翻譯中的關(guān)鍵問題,基本上就是以下三個:

1、單詞的意思沒有掌握,英語原文的詞組沒有掌握;

2、對原文的邏輯結(jié)構(gòu)和語法結(jié)構(gòu)把握錯了,弄錯了修飾關(guān)系;

3、漢語意思表達(dá)的時候不太符合漢語語言習(xí)慣。

2、211翻譯碩士英語

這個科目的兩大學(xué)習(xí)任務(wù)是在廣度和深度上提高英語詞匯的學(xué)習(xí);加大對文章主旨和背景知識的了解和文章寫作意圖的理解力上。加強對近義詞和反義詞的區(qū)分和學(xué)習(xí)。高級英語要十分重視寫作能力和閱讀理解能力的提高。

(1)單詞記憶

完成易混超難詞匯、詞匯前后綴、熟詞生義、同義詞近義詞辨析、短語等的記憶,在比較中進(jìn)行記憶,對單詞深化記憶。

(2)閱讀理解

閱讀專項訓(xùn)練一定要按時按質(zhì)完成。經(jīng)過前期的閱讀訓(xùn)練,各位同學(xué)的閱讀水平應(yīng)該已經(jīng)有了一定的基礎(chǔ),以后的閱讀復(fù)習(xí)就要以真題為主,掌握閱讀技巧,使閱讀理解能力有一個質(zhì)的飛躍。同時,通過大量的真題練習(xí)和模擬練習(xí)來發(fā)現(xiàn)問題,學(xué)習(xí)的落腳點落在答題拿分上。要研究真題和練習(xí),確定出題者的意圖,梳理出清晰的答題思路。

3、448漢語百科知識與寫作

(1)名詞解釋

這部分重點測驗的就是考生平時所積累的常識,包括政治經(jīng)濟科技宗教文化等各個方面。建議廣大考試在這階段重點查看歷年真題,梳理出考試的??键c,將知識點精簡化、成串化,在理解的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)用較為準(zhǔn)確的語言表達(dá)出來,有的詞很可能今年這個學(xué)校考了明年另一個學(xué)校再考。

(2)應(yīng)用文


應(yīng)用文寫作考的是你寫作應(yīng)用文的能力,本階段備考的重點仍應(yīng)該放在寫作能力的培養(yǎng)上。在研究歷年真題的基礎(chǔ)上,掌握幾種主流的應(yīng)用文寫作,非主流的至少要知道格式和大概內(nèi)容,真的遇到了也知道該怎么寫。

(3)大作文

大作文測驗的是你的漢語文學(xué)功底和寫作能力,在強化階段分話題準(zhǔn)備,理清各類話題的基本寫作思路。

考研復(fù)習(xí)一定要有吃苦的勇氣和準(zhǔn)備。要幾個月如一日地看書是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和沒有信心,這時候一定要堅持,要和別人做做交流。同時,新東方在線網(wǎng)絡(luò)課堂考研輔導(dǎo)團(tuán)隊還提醒考生們在注意心理調(diào)整的同時也要注意勞逸結(jié)合,只有合理的高效率的學(xué)習(xí)才能達(dá)到理想的記憶效果。

添加桃子姐翻譯碩士學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號“桃子姐翻譯碩士”,關(guān)注【桃子姐翻譯碩士】微信公眾號,在桃子姐翻譯碩士微信號輸入【以北京大學(xué)為例:北京大學(xué)翻碩真題、北京大學(xué)翻碩分?jǐn)?shù)線、北京大學(xué)翻碩報錄比、北京大學(xué)翻碩考研群、北京大學(xué)翻碩學(xué)姐微信、北京大學(xué)翻碩排名】即可在手機上查看相對應(yīng)北京大學(xué)翻碩考研信息或資源

桃子姐翻譯碩士考研公眾號 桃子姐翻譯碩士公眾號

翻譯碩士

本文來源:http://www.lyhuahuisp.com/zhidao/fanyi/3_3544.html